Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

ренессанс

ты сейчас будешь смеяться (25 месяцев)

«Дождь идет. Он идет ко мне.»

По телефону: «Владик, ты сейчас будешь смеяться!» Владик смеется. Лена, довольная, отдает мне телефон. Занавес.

О солонке в виде головы Сократа: «Ой, дед Мороз! Голова одна от деда Мороза».

Любимая шутка: говорить на ухо «кука-макука-барам-барабука!»

«У меня глаза не зеленые! Только цвет у них зеленый.»

В речи осталось так мало младенческого, что все, что есть, умиляет: «Куда тебя поцелуть? Тебя в нос поцелуть?»

Лена: "Это моя собачка!" А почему у нее перья? "Она хочет летааать!"

Играет с плюшевой мышкой (про курочку рябу я ей в жизни не читала, но, наверно, кто-то из бабушек восполнил пробел): "Мышка, зачем тебе ушки? Чтобы слышать. Зачем тебе глазки? Чтобы видеть. Зачем тебе хвостик? Чтобы им вилять и смахнуть яичко! Я тебе выну глазки, чтобы ты не видела яичко. И хвостик оторву, чтобы ты не смахнула яичко."

Обсуждаем с Леной всяких птиц. Через час садимся ужинать, Лена вынимает из тарелки кусочек лосося: "Не хочу кушать розового фламинго!"
ренессанс

Воробей — еврей, канарейка — еврейка

"Ну-с, с геями Вы разобрались, - потер свои руки научный водитель моих, - беритесь теперь за евреев."

На самом деле выбор темы происходит куда более мучительно, и если не завершится к появлению Кузи, то не видать мне стипендии до конца лета, как своих розовых поросячьих ушей:

Вот я теперь и думаю, за что хвататься, чтобы через неделю таки иметь что сказать. Как вы думаете, где больше всего шансов наткнуться на еврейско-специфические проблемы перевода? Бэллоу, Рот и Маламуд -- святая троица еврейской американской литературы -- по-русски водятся, частично даже и в сети, но стоит ли начинать именно с них? Если бы речь специфическую (овеянную идишем, например), или "identity" бы обсуждалась (и слово Jew задумчиво зависало бы между "евреем" и "иудеем"), или перевод, сделанный во времена, когда слово "еврей" было неприличным (мне ведь правильно кажется, что оно в советской литературе практически не звучало? или нет? (скажем, Град Обреченный, любимый мой роман Стругацких, опубликовать удалось только в 1989-ом...)

Поможете? Может быть, есть подходящее сообщество для этого вопроса?

Спасибо за чгк-шный лагерь всем, кто там был, crazy__cucumber за юзерпик и andrreas за фото с ушами.
ренессанс

Оба бедные, больные...

Эпиграф (Песня ЙЫЕ о сломанном самолете И. П. Баринова)

Здесь она, больная птица
У воды лежит замерзшей,
Где тюлень живет ушастый,
Вот она лежит больная
Наша птица у лежащей
Здесь воды, тюлень ушастый
где замерз, больной, лежащий
у воды, тюлень и птица
Оба бедные, больные...

Ни в какой я не в Финляндии. А, наоборот, в постели. Более конкретно - за компьютером, но в двух одеялах, и в полугоризонтальном положении. В моих бронхах зеленая гадость, на носу очки, а на душе осень. Впрочем, осень скоро закончится, а мудрый chebu_pashka говорит, что зимой все станет намного лучше. И я ему верю. А piramidon, благородно порывавшийся остаться со мной, но отправленный таки в Хельсинки, совершенно правильно считает, что наш лагерь лучше сомнительных коктейлей из Бутусова, Гоблина и Друзя. А miljushka и crazy__cucumber , утешающие сейчас Пашеньку в мое отсутствие (у них там, между прочим, менаж а труа в одной комнате - такие уж органзаторы забавники!),
принесли мне на прощанье салат из Макдональдса. А amisaq, тоже до финнов не добравшийся, пишет Collapse ).

И вообще, все хорошие, всем меня жалко. И я хорошая, и мне себя жалко.

Вот написала бы я, из Финляндии вернувшись - представляете, милые, у финнов падежей не пять, не десять, а - ну угадайте сколько? - целых пятнадцать! А родов у них грамматических нет, лишь на живое и неживое разделение - какая в том премудрость глубочайшая!

А так что я скажу? Тоже мне - пятнадцать падежей выдумали, а мужика от бабы отличить не могут... И Янссен писала вовсе не этом полисинтетическом наречии, даром что в Тампере ее музей. И вообще - зелен виноград. Хладен финский град. (И город, и осадки.) А если град и сладкий, но не про нашу честь - успею его съесть, ибо молода. Да.