?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: отношения

[sticky post]postal stick
ренессанс
logophilka
Вдруг кто-то что-то хочет узнать у меня или обо мне? Аск! да я вот и сама расскажуCollapse )

сердце мое при любви к чертовой бабушке
ренессанс
logophilka
«У нас такая проблема с Максимом, что мы оба очень умные, и он уже знает все, что я могу рассказать, а я знаю все, что он может рассказать. Так что мне вместо этого пришлось разговаривать с его мамой…»

Я: А феям, которые спят на спине, крылья не мешают? Лена задумывается: «А феи, которые спят на спинеее… *интонация задумчивая, явно обдумывает решение проблемы; вдруг категорически встряхивает головой* - это просто глупухи!»

«А вдруг я монстрик, который только думает, что он человек? Ведь может же такое быть!»

«Это я говорю для твоего впечатления.»

«Немецкий и русский хорошо сочетаются! Как желтый и красный…»

А кричать-то зачем? Сказала бы спокойно… «Ой, правда. Мне это как-то не пришло в голову.»

«Юра, можно я так буду с тобой обращаться, что ты сядешь на диван, а я буду на тебя прыгать?»

«Этот танец называется «сердце мое при любви»»
ещеCollapse )
Tags:

очень интересливый
ренессанс
logophilka
«Я очень интересливый и склонный к рукосуйству.»

«Пешки смелее всех фигур! Они идут назад, только если дошли до конца.»

«Весь мир – кроме дорог – это большой островок безопасности».
еще СашаCollapse )
Tags:

красавчики
ренессанс
logophilka
Вот все же жж не фейсбук, тут перед каждым перепостом задумываешься. Но ведь хороши как! Originally posted by shakko_kitsune at Любование мужскою наготою от мирискусника Сомова
1617676_683141438409902_4203625049343093610_o

Оригинал взят у 120_days_nights в Сомов, Константин Андреевич
Константин Сомов (1869-1939).Лежащий мужчина. 1936 гRead more...Collapse )

о любви
ренессанс
logophilka
Почему-то мне самыми трогательными строками о любви кажутся вот эти:

Водки я пока не пью - ну ни стопочки!
Экономлю и не ем даже супу я,
Потому что я куплю тебе кофточку,
Потому что я люблю тебя, глупая.

и еще

А знаешь, милая, когда я вдруг сказал,
во всеуслышанье, что я тебя люблю,
произошёл переполох великий:
шпиль Петропавловки изрядно покосился,
а купол Исаакия осел
и стал похож на крышку от кастрюли.
Я попытался купол приподнять,
но ничего не вышло - он тяжёлый.
Вот видишь, милая, как я тебя люблю?!
А ты смеёшься. Глупая ты, право! (Геннадий Алексеев)

Тенденция, однако. Не выйдет из меня феминистки: не возмущает инфантилизация объекта. А у Бродского только "чудовищно поглупела". Впрочем, есть еще

Маленькая моя, я грущу
(а ты в песке скок-поскок) ...

и никакой пигриции (http://en.wikipedia.org/wiki/Acedia)
ренессанс
logophilka
Пока грустила, не писала. Теперь вот не грущу, пишу. Каких свиней на день рожденья мне подарили, боже мой...! Я полтора часа пыталась их вывесить, однако вот ведь парадокс: покуда виснет коннэкшн, не судьба висеть картинкам. Я пыталась, честно. Они прекрасны. Но одну, мне присланную виртуально, я показать могу, ура! Вглядитесь -- это я, ведь правда? Спасибо, милая fischele (увидимся!)



Набоков, лямка... Алена, я тебя люблю!

Спасибо всем свинодарившим.

поблядушенька
ренессанс
logophilka
Читаем Бунина на семинаре.Лапочка из его "Мадрида" -- приятное исключение из череды героических страдающих проституток в русской литературе, очень славная барышня. Вот я про нее слово и родила, наверху которое висит. В гугле ни разу не нашлось, надо же.

А вот скажите, если бы вас позвали на тематическую вечеринку (первый раз на такую иду!), а тема была бы "Преступление", вы бы кем и как оделись? Почти все гости -- английские слависты, так что топоров под мышками наверняка будет масса...

Цваймаль Рингельнатц, битте!
ренессанс
logophilka
Еще два стишка. Первый и сам не более чем миленький, и переведен тяп-ляп (финалу я нагло добавила оптимизма), а вот второй меня как-то очень затронул, и мне ужасно интересно, что вы скажете о переводе. Первые и третьи строчки у меня расползлись на лишние слоги, но почему-то мне кажется, что это не вредит. Или все же поприжать их? Когда я переводила первую строфу, долго удивлялась, откуда вдруг в русском варианте взялась пошлость. Оказывается, я Sterben перевела сперва как "смерть" вместо "умиранья", и сразу стало плохо. А теперь вроде бы лучше. Вот!Collapse )