Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

ренессанс

от Севильи до Гренады

Бывает, что в переводе нечто обычное становится несколько сюрреалистичным, я об этом как-то аж в статье писала (в основном там о Пелевине и магическом реализме). А бывает наоборот. "Я вынул из головы шар" при переводе на немецкий превращается в "Ich holte eine Kugel aus meinem Kopf" (естественное первое прочтение -- "Я вынул из головы пулю", это из опубликованного перевода). Таинственное "гвоздь кусая" из "Представление" звучит как "biting a nail" -- если не уточнять, что, скажем, "iron nail", то никакой тебе странности.

Кстати:

"Входит Лебедь с Отраженьем в круглом зеркале, в котором
взвод берез идет вприсядку, первой скрипке корча рожи.
Пылкий мэтр с воображеньем, распаленным гренадером,
только робкого десятку, рвет когтями бархат ложи."

Гренадер -- это таки исключительно гренадер, или какая-то амбивалентность? Гренадин, например (или еще какой-нибудь напиток), никогда не назывался гренадером?